株式会社エンタリンク

  株式会社エンタリンク

代表紹介

瀧谷 茜 TAKIYA AKANE
北京外国語大学  国際交流学科卒業

 

瀧谷 茜  TAKIYA AKANE 
日系3世として中国に生まれ 9歳で渡日

小中高と日本で過ごすうち
すっかり中国語が抜けてしまい
基礎から標準語を学び直すため北京へ留学
在学中 憧れのジュディオングさんがMCを務めた
CCTVとNHK主催の日中市民カラオケ歌合戦に応募
この番組出演が人生の大きな転機となり
以後タレント兼通訳コーディネーターとして
多くの日中文化交流事業に従事
女子十二楽坊・張恵妹・F4
飛輪海・栾树・咏梅など
著名アーティストの通訳・インバウンドを多数担当

 代表実績  
歌詞対訳 
・王力宏 アルバム『心中的月日~心の陽』
・爆風スランプ『大きなたまねぎの下で』『Runner』
・SMAP アルバム『We are SMAP!』 …etc


発音指導
・広瀬香美『日付変更線』
・爆風スランプ『大きなたまねぎの下で』

       『Runner』
・夏川りみ『歌さがし~アジアの風』 
・蒼井そら『セーター』

                  『スイートレインボー』
・SEKAI NO OWARI 『Dragon Night』  …etc


アルバム制作協力 
・栾树『栾树之礼』

舞台制作協力 
・張恵妹『トゥーランドット』

           ・・・敬称

 ご挨拶  
弊社HPをご覧頂きまして
ありがとうございます
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「両国の違いに目を向けよ!」
これは大学の恩師から頂いたお言葉です
当時はピンときませんでしたが
益々グローバル化が進む今
日々その真意を体現 実感しております
国の違いに気づき
互いに理解し
認め合うことこそが『和』に繋がると・・・
人は自身の外見と
大きくかけ離れていますと
文化や習慣 思考の違いなど
すんなり受け容れ易いのですが
日中間で申しますと
国の距離も近ければ 見た目も近く
更に
文化のルーツも元をたどれば同じだけに
互いの違いを受け容れ難いようでして
物事が円滑に進まない要因の一つだと
感じることが多々ありました・・・
そこで
両国の大地を歩み
双方の文化に幼少時より触れてきた者として
相互理解に尽力することが使命であると信じて
敬愛するエンターテインメントから
笑顔の『和』リンクさせたいと願っております
是非ともわたくし共に
日中の橋渡しをさせてください
『心と心のお付き合い』をモットーに
誠心誠意 努めます


株式会社エンタリンク 瀧谷茜

LEAVE A REPLY

*